知らない人について行ったらあかんパニー

followとaccompanyは同じ意味の単語で、長文に頻出です。

これらを「付いていく」とだけ訳すと混乱しがちなので、

「←」で記憶しておきましょう。

「私はあなたに付いていく」は「私←あなた」です。

これは「あなたが先で私が後」という意味でもあり、

「あなたの後に私が行く」など言い換えが思いつくでしょう。

また、受け身になると矢印は反対の「→」にします。

受け身になっても意味は変わらないので先ほどと同じです。

間違っても「あなたは私に付いて行かれた」など訳さないように。

長文でそれをやると混乱します。

タイトルとURLをコピーしました